Hora di bai,
Hora di dor,
Jan qré
Pa el ca manchê!
De cada bêz
Que n ta lembrâ
Man qré
Ficâ n morrê!
Hora di bai,
Hora di dor!
Amor,
Dixan chorâ!
Corpo catibo,
Bá bo que é escrabo!
Ó alma bibo,
Quem que al lebabo
Se bem é doce,
Bai é maguado;
Mas, se ca bado,
Ca ta birado!
Se no morrê
Na despedida,
Nhor Des na volta
Ta dano bida.
Dixam chorâ
Destino de home:
Es dor
Que ca tem nome:
Dor de crecheu,
Dor de sodade
De alguém
Que n qré, que qrem...
Dixam chorâ
Destino de home,
Oh Dor
Que ca tem nome!
Sofrí na vista
Se tem certeza,
Morrê na ausencia,
Na bo tristeza!
Eugénio Tavares, Brava, 18.Outubro.1867 01.Junho.1930
https://m.youtube.com/watchv=egOQSQeWih0
Hvil i fred
Må minnene bære sorgen
Varme tanker og Kondolanser, fra Gina, Fatima, Jessica, Farnaz, og Tone Rose.
Vovo Didi (a second grandmother to me) was an amazing woman who had a heart of gold. I will always remember how she loved & cared for anyone she encountered. She will be truly missed. May she rest in peace.
Mãe
Palavra doce
Palavra dum berco
Um palavra sem preco
Ca tem nome mais sabe que nu pode menta
Ca tem nada nes mundo que ta paga um amor dum mãe....oh mãe , oh mãe!
És dor dja encostam na nha peito
Eterno Descanso Mãe
Vår kjære mor/ svigermor. Ord kan ikke beskrive takknemligheten vi kjenner på over den kjærlighet og omtanke du har gitt oss, ord kan heller ikke beskrive savner vi kjenner på over å ha mistet deg. Men vi trøster oss med at himmelen er beriket med ditt milde og kjærlige vesen. På gjensyn kjære mor/svigermor
Vovo
Dette endte så brått.
Vi var ikke klare for å miste deg, ikke nå. Du ble 100 år og vi skulle feire deg i flere år fremover. Nå er du borte fra oss, men minner av deg vil vi alltid ha. Du etterlater deg enormt mye og har påvirket livet til så mange. Fordi du var så raus med alle, du var omtenksom, rettferdig og brydde deg om alle rundt deg. Du ga trygghet og holdt familien samlet. Vi skal ta vare på det du har skapt for oss.
Du kommer til å bli dypt savnet.
Que sua alma descance em Paz!
Um abraco grande para todos
In memoriam
Didi, du tâ sinti profundamente bo ausência
Du sabe ma bo sinti abandonado
Bo sinti falta de nós tudo
Ma também du ta imagina
Bo luta contra morte, bó só
Na kel último momento
Sem bo tem um pessoa pa dá-bo um mom
De evita ki sombra da morte sufocá-bo
Du ta imagina
Medo ki bo tinha de morré bó só
Cusa bo passa durante es último 2 mês
Cusa ki bo sofrê em silêncio
Falta de nós presença
Falta de um mon humano
Pa cariciá-bo
Pa consola-bo
Pa dá-bo esperança.
Era um dia triste de sol posto
Ki morte roubá-no nós mãe
Nês momento ki tá multiplica dor
Um dor ki tá dispadaçâ coração
Bó é um parte de nós que morré
Bo grito de dor sta zuni na nós peto
Bo bondade sta spadjado na mundo.
Odjâ nos mãe na cama de morte
Sem obil pergunta pá tudo família
Nome pa nome
E um tristeza enorme
E um dór ki tá pó-no um nó na garganta
Nos mãe morré el só, abandonado
Sem arguem de pegal na mon
Pa spia´l na odjo
Pa fra´l um adeus
Tristeza bem morâ co nós
Didi, bó sabê ma du crê-bo tcheu
Es hora tchigá rápido
Deus ta bâ co bó
Deus ta abrí-bo porta de Céu
Mesmo ki djâ bo passa 100 ano
Porque El ca ta odja diferença
Entre nóbo e bédjo
El ta dá-bo um descanso em paz
Um eterno descanso
Bos fidjos
Farmor, det finnes trøst i disse orden fra Ibsen,
Inn i natten.
Gjennom døden.
Bakom demrer morgenrøden.
R. I. P
Didi, voçe partiu mas a amizade que um dia nos uniu para sempre viverá no meu coração. Adeus Didi. Um creb txeu..!
Didi nos mais grand eh trist oiob t parti bo era um snhora q smpre um sorris na rost.! Mi ma Otto eh grata a carinho q bo tva mostra nos.! Bgd pa td carinho i atenção q bo tva da nos cada vex q no tva oia. No t dzejob um bom descanso na bo alma Vovo Didi ️
Que Deus conceda alivio ao coração de todos vocês. Os meus pêsames para toda a família.
Que Didi repose no Paraíso.
Último bez
Co bo mom meio-estendido
Pá bo da kel bençon de costume
Du nega-bo kel mom
Que volta resignado
Pa bo ragaz.
Du fra-bo ma du ca pode-ba
Estende nós mom pa bó
Pamode medo de doença
Ki sta na mundo
Bo responde: paciência.
Inda du sta odjá-bo
Na kel bo posição
Braço meio-longado
Um gesto mal-comprendiado
Pa envita doença.
Du ca sabe ki idea bo fazë-ba
Na kel momento de afastamento
De tudo bos fidjos
Ki saí dento de bo barriga
Ma gassim sta afastado!
Ki idea bo faze-ba de nós
Ki tanto crê-ba dá-bo um abraço
Ki era um abraço de medo
Carregado de mágoa
Ki hoje sta matá-no.
Mãe, bó e padaz de nós ki morre
Ba na paz de Cristo
Kel paz de tudo bo bida
Na bo missão cumprido
Má ki triste e és partida!
Bo dixa nós coração rabentado
Na hora ki bo era negado
Um abraço de carinho
Um bejo de fidjos
Um beijo ki tá cura tudo doença!
Fica sodade de bo silêncio
Sodade de bo olhar profundo
De kes horas de bo devogacia
Fica bos vivência
Fica bos amizade co mundo.
Odjos de nuvens ta abri pa bó
Claro, suma sol ta nasce
Brilhante, co anjos, querubins
Ta bem encontra co bó
Ta bota perfume na bo caminho.
Du sta obi cântico de anjos
Na voz de nós poema só pa bo
Co harmonia de bo manera de ser
Tan belo, tan calmo, tan sereno
Co bando de passos na companhia.
Du sta odja strela ta arri co bó
Um paisagem tan bonito
Suma um sonho tan belo
Ki du odja ta sai de bo mom aberto
Pa bem entrega-no es strela na nós mom.
Bó e nós strela la na ceu
Luzi pa nós na bo manera materna
Embala-no na bo ragaz meigo
Ki e só de bó, mãe
Mãe, ki bonito e bo nome.
Du fica triste
Ma, és e caminho certo
Descansa na paz de Cristo
Oslo, 20.4.20
MOR
Med bare 3 små bokstaver skrives ordet Mor
Et av de minste ordene
Det største verden har
Mamma
Med din stille bortgang stoppet livet mitt brått. Livet fremstår for meg uten mål og mening. Tiden har stått stille siden 06.05.20
Du har etterlatt et stort tomrom i mitt hjerte og i vårt hjem. Dette tomrommet vil aldri igjen fylles opp. Mamma du er dypt savnet. Takk for alle de årene vi fikk lov å være sammen med deg
Min/ vår høyt elskede mamma, alltid i våre hjerter
Hvil i fred
Nha Vovo, nha rainha, nha anjo
Du var en utrolig sterk, omsorgsfull, omtenksom, snill, fantastisk person som hadde mye kjærlighet til alle rundt seg. Du var alles bestemor. Du nådde 100 år, fikk 9 barn, 23 barnebarn, 32 oldebarn og 2 tippoldebarn. Du er grunnen til at vi alle er her og at vi alle holder oss sammen i denne tøffe perioden vi går gjennom nå. Du er høyt elsket og dypt savnet av familie, venner og bekjente. Etter 100 år på denne jord så har himmelen fått vår engel.
Hvil i fred nha Vovo, du vil for alltid være i våres hjerter
Hjertet som banket for alle,
for alltid har stilnet.
To flittige hender er foldet som aldri tok,
men gav.
Verdig du gikk gjennom livet,
Trofast, ærlig og snill.
For alt du var for oss alle,
vi minnes og takke vil.
Måtte englene omringe deg
Hvil i fred vår kjære mamma
Sensan
Tristeza bem mora cu nos
Deus dja thumabo, nos anjo dja dixano
Bo foi todo quel que un filha pode deseja nes mundo.
Palavra ca tem, pa explica es dor, es tristeza, cu es vazio que dja bu dixano
Obrigado mamma pa "tud kes grito k'm tava ouvi, todo consedje ki bó dan, e todo carinhos que bu dan".
Obrigado pa todo quel qui bo era pa nos. Obrigado pa herança que bu deixano, que pa todo fica unido nes mundo.
Pamode sima bu ta fraba;
" Mundo ca de nos" Vis mindre
O fundo do teu olhar
A sombra da morte
Rondava à tua volta
Nos teus olhos se via
Um olhar mirando o nada
Uma maneira de se despedir
Via-se no teu olhar, carregado de ânsia
O sentir de abandono,
A distância marcada
A dignidade pisada
O baixar da bandeira do teu orgulho.
Ontem perguntaste por todos
Disseste que tinhas vontade
De ir para casa nem se for por pouco
Disseste que tinhas saudades
Para cumprimentar toda a gente.
Hoje nem um fôlego de ti saiu
Nem aquele olhar de criança
Nem nada, nada, nada, Didi
Estranha coisa a morte!
Ficaste estirada na cama, inerte.
Mas mãe, tu foste mãe!
Até ao derradeiro momento
Até o último fôlego e sempre
Ficando para trás as tuas vivências
As tuas pegadas, os teus sorrisos
Com a lua cheia espreitando
Através das frinchas da janela
O teu corpo inerte
Teu sorriso apagado
Na solidão daquele quarto sombrio.
Estamos orgulhosos de te ter muitos anos.
Não estamos a chorar a tua ida
Pranteamos o modo como morreste
O descuido injectado no teu corpo
E a praga que nos rouba os abraços.
Choramos o não poder fazer teu último desejo
A outra dor que exprime o sofrer
E traz um engasgo sufocante
Que faz correntes de lágrimas
Pejadas de tristezas.
Descanse na paz de Cristo, mãe
Teus filhos todos
Domingos Barbosa da Silva
Til min bestemor, jeg vil aldri glemme deg.